Без рубрики

Гости на нашем семинаре…

На очередной еженедельный семинар отдела прикладной семиотики были приглашены молодые люди, занимающиеся выполнением отдельных задач по чеченской локализации в частном порядке. На семинар пришли программист Мовсар Бекаев, корреспондент республиканской газеты «Даймохк» Ислам Хасаханов, а также гость из Иордании Ахмед, который также является специалистом по информационным технологиям. Мовсар Бекаев – автор чеченско-русского онлайн-переводчика, который позволяет переводить как слова, так и целые фразы с чеченского языка и на чеченский. Автор вложил много труда в работу над содержимым приложения. Немаловажным фактом является то, что автор вручную занес в компьютер свыше 60000 слов на чеченском языке.
В настоящее время работа ведется совместно с Исламом Хасахановым. Переводчик расположен на сайте, http://nohchiyn-mott.com, где пользователь может не только переводить слова и фразы, но и сам поучаствовать в формировании словарной базы. На сайте также присутствует возможность настроить поиск слов и выражений по разным параметрам: уровню точности перевода, способам сортировки, источникам. Так же создана версия для мобильных устройств на базе ОС Android. Мовсар отметил, что в ближайшей перспективе планирует ввести в словарь переводы на арабский и английский языки совместно с Исламом и Ахмедом.

Не менее заинтересовала собравшихся работа Ислама Хасаханова, корреспондента республиканской газеты «Даймохк». Ислам рассказал о своей работе над переводом социальной сети «Вконтакте». Работа над проектом на данный момент не завершена и активно ведется разработчиком. Стоит отметить, что, несмотря на то, что у Ислама техническое образование, он прекрасно владеет литературным чеченским языком и техникой перевода. Ислам поделился с присутствующими, что  планирует получить второе образование в качестве филолога.

Гость из Иордании отметил, что с удовольствием поможет с переводом словаря, и  рассказал о важности внедрения чеченского языка в информационные технологии, в особенности для чеченцев, проживающих за границей, и отметил, что перевод на чеченский язык социальной сети «Facebook» было бы очень важным и полезным для чеченцев, проживающих за рубежом.

Сотрудники отдела также поделились с гостями опытом работы в данном направлении и рассказали о результатах своей работы. Так Астемиров Арсланбек рассказал о возможностях программы для набора чеченской буквы Ӏ и продемонстрировал проверку орфографии на чеченском языке в текстовом редакторе LibreOffice в ОС Linux. Также гостям показали обновленную версию GoldenDict с вложенными чеченскими словарями.

В конце встречи Салаудин Мусаевич подарил гостям экземпляры русско-чеченского, чеченско-русского словаря математических терминов, автором которого он является. Участники семинара договорились поддерживать связь друг с другом, так как сотрудничество в дальнейшем могло бы дать хорошие результаты.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *