Новости

Доклад «Результаты промежуточного этапа чеченской локализации компьютерных программ» на заседании Президиума АН ЧР

Очередное заседание Президиума АН ЧР состоялось 24.03.2016. В числе других на заседании обсуждались вопросы по состоянию чеченской локализации компьютерных программ. С докладом о результатах деятельности отдела в данном направлении выступил заведующий отделом прикладной семиотики Умархаджиев Салаудин Мусаевич. Во время доклада был сделан отчет о работе, проделанной отделом в различных направлениях.

Подготовка словарей чеченского языка в электронном машиночитаемом формате. Локализация компьютерных программ возможна только при наличии необходимой базы словарей чеченского языка. Подготовка существующих словарей в машиночитаемых форматах и подготовка отраслевых электронных словарей – одна из задач, решаемых сотрудниками отдела прикладной семиотики. На сегодняшний день подготовлены файлы с различными расширениями следующих словарей:


1. Мациев А.Г. Чеченско-русский словарь. – М.: ГИИНС., 1961.
2. Карасаев А.Т. , Мациев А.Г. Русско-чеченский словарь.– М.: Русский язык, 1978.
3. Умархаджиев С.М., Ахматукаев А.А. Чеченско-русский и русско-чеченский словарь математических терминов. Тбилиси, 2010.
4. Берсанов Р.У. Анатомия Человека. Латино-русско-чеченский словарь терминов. Грозный, 2011.
5. Абдурашидов Э.Д. Чеченско-русский и русско-чеченский словарь юридических терминов. Грозный, 2008.

Все эти файлы выложены на сайте отдела в свободном доступе с разрешения правообладателей названных работ.
Подготовлено также приложение на основе программы GoldenDict с использованием этих работ. Об актуальности результатов деятельности в данном направлении говорит и тот факт, что работы, выложенные на сайте отдела – приложение в том числе – получили достаточно широкое распространение в сети за относительно короткий период времени. Кроме того, разработано собственное веб-приложение словаря, которое также содержит материалы всех названных словарей.
Также сотрудниками отдела подготовлен русско-чеченский и чеченско-русский словарь компьютерных терминов. Идет работа над англо-русско-чеченским словарем терминов информационных технологий.

Составление словника чеченского языка. Для достижения различных целей в процессе реализации проекта по чеченской локализации компьютерных программ была создана электронная база, содержащая все слова и словоформы чеченского языка. В настоящее время база содержит более 2,5 млн. словарных единиц и является ценным ресурсом для разработки различных программ лингвистической направленности и не только.
Организация проверки орфографии на чеченском языке в текстовом редакторе LibreOffice ОС Linux. В данный период наиболее важной целью отдела является создание оптимальных условий для работы с текстами на чеченском языке. В связи с этим в настоящее время одной из первоочередных задач отдела является организация проверки орфографии на чеченском языке. Умархаджиев С.М. продемонстрировал результаты проведенной в этом направлении работы в текстовом редакторе LibreOffice ОС Linux. Этот вопрос вызвал бурное обсуждение присутствующих, в котором они коснулись проблем орфографии чеченского языка, а также отсутствия достаточного количества ресурсов, на которые можно было бы опираться при создании программ проверки орфографии, грамматики или стилистики чеченского языка, таких как идеографические словари, тезаурусы, грамматические словари. Заведующий отделом языка и литературы Н.Н. Альбеков, а также директор ИГИ АН ЧР С.С. Магомадов озвучили некоторые шаги, которые уже приняты для решения некоторых из этих вопросов.

Перевод интерфейса операционной системы Linux на чеченский язык. Одной из основных задач, поставленных перед сотрудниками отдела прикладной семиотики, является перевод интерфейса операционной системы (ОС) Linux на чеченский язык. С этой целью сотрудниками отдела были переведены с английского на чеченский десятки тысяч сообщений операционной системы. В настоящее время перевод завершен для текстового редактора LibreOffice, а также разделов ОС Linux, доступных пользователю на поверхности (поиск, настройки и т.д.).

За прошедший год сотрудниками были опубликованы и поданы в печать первые научные статьи по теме локализации. Также завершена работа над словарем компьютерных терминов, соавторами которого являются все сотрудники отдела. Кроме того, на сегодняшний день имеются два свидетельства о регистрации программы для ЭВМ, разработчика которых являются младшие научные сотрудники отдела прикладной семиотики Астемиров Арсланбек и Султанов Зелимхан в соавторстве с Умархаджиевым С.М.
Присутствующие проявили живой интерес к работе, проводимой в отделе прикладной семиотики, и пожелали дальнейших успехов в этом важном для нашего народа деле.

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *