• Новости

    Важный шаг в деле упорядочения чеченской орфографии

    Очередное заседание президиума АН ЧР прошло 26 ноября 2016 года. В ходе заседания в числе других был также рассмотрен вопрос об упорядочении некоторых правил орфографии чеченского языка. Проблема упорядочения чеченской орфографии обсуждается языковедами уже несколько лет. За это время были проведены некоторые исследования на предмет обоснованности и оправданности планируемых изменений, рассмотрены пути наиболее плавного, безболезненного перехода на новые правила, были сделаны доклады и публикации по этим проблемам. Разработанные правила не приняты до сих пор в качестве всеобщей нормы чеченского правописания, однако специалисты, работающие с чеченскими текстами, как правило, сходятся во мнении, что завершить работу по упорядочению орфографии и принять их в качестве общей обязательной нормы было бы целесообразно как можно…

  • Новости

    Новый год в отделе прикладной семиотики

    Последний день уходящего года сотрудниками отдела прикладной семиотики был отмечен веселым и дружным застольем. К сотрудникам присоединились коллеги из других отделов. Застолье прошло в очень теплой, дружелюбной атмосфере. Беседа сопровождалась  интересными, веселыми, а порой поучительными историями представителей старшего поколения, забавными играми и шутками коллег. Встреча завершилась взаимными пожеланиями добра, мудрости, терпения и новых профессиональных вершин в научной карьере.

  • Без рубрики

    Гости на нашем семинаре…

    На очередной еженедельный семинар отдела прикладной семиотики были приглашены молодые люди, занимающиеся выполнением отдельных задач по чеченской локализации в частном порядке. На семинар пришли программист Мовсар Бекаев, корреспондент республиканской газеты «Даймохк» Ислам Хасаханов, а также гость из Иордании Ахмед, который также является специалистом по информационным технологиям. Мовсар Бекаев – автор чеченско-русского онлайн-переводчика, который позволяет переводить как слова, так и целые фразы с чеченского языка и на чеченский. Автор вложил много труда в работу над содержимым приложения. Немаловажным фактом является то, что автор вручную занес в компьютер свыше 60000 слов на чеченском языке. В настоящее время работа ведется совместно с Исламом Хасахановым. Переводчик расположен на сайте, http://nohchiyn-mott.com, где пользователь может не только переводить слова…

  • Новости

    Получено сообщение о поддержке заявки на грант

    На днях поступило сообщение о поддержке заявки на грант кандидата физико-математических наук Салаудина Мусаевича Умархаджиева, зарегистрированной в Российском фонде фундаментальных исследований. Заявка была подготовлена на реализацию проекта, посвященного исследованиям интегральных операторов в обобщенных пространствах Лебега. Руководитель – заведующий отделом прикладной семиотики АН ЧР, кандидат физико-математических наук С.М. Умархаджиев. Согласно экспертному заключению, руководитель проекта имеет важные результаты по заявленной тематике, а тематика проекта представляет несомненный теоретический интерес. Суть проекта заключается в следующем. В 1992 году двое европейских математиков Т. Иванец и К. Сбордон ввели новый тип функциональных пространств, которые получили название гранд-пространства Лебега. Гармонический анализ, связанный с этими пространствами, интенсивно развивается в последние годы, и они продолжают привлекать внимание исследователей в…

  • Новости

    Научный семинар по вопросам чеченской орфографии

    В связи с реализацией в Академии наук Чеченской Республики проекта чеченской локализации компьютерных программ возникла острая необходимость уточнения норм орфографии и правил грамматики чеченского языка. Эти вопросы в последнее время обсуждались учеными-филологами, писателями и журналистами и на семинарах в Академии наук ЧР, и на заседаниях Экспертного Совета по дальнейшему развитию чеченского языка, оценки художественной литературы и иных печатных изданий на чеченском языке. Но окончательных решений пока не принято. В отделе прикладной семиотики АН ЧР проводится работа по составлению словника чеченского языка, необходимого для организации проверки орфографии при наборе на компьютере чеченских текстов. Сотрудники отдела вынуждены были практически остановить эту работу в связи с тем, что для программирования склонения существительных и…

  • Без рубрики

    Карасаев А.Т., Мациев А.Г. Русско-чеченский словарь.

    Оригинал: Карасаев А.Т. , Мациев А.Г. Русско-чеченский словарь.– М.: Русский язык, 1978.–728 с. Аннотация Русско-чеченский словарь содержит около 40 тысяч слов современного русского литературного языка, наиболее употребительную научно-техническую терминологию, а также словосочетания, пословицы и поговорки, раскрывающие употребление слов. Словарь рассчитан на широкий круг читателей: учащихся старших классов, студентов и преподавателей, переводчиков, работников печати, радио и телевидения, лиц, изучающих русский язык. Электронная версия: Карасаев А.Т. , Мациев А.Г. Русско-чеченский словарь. 40 000 слов. 1733 стр. Электронная версия полностью совпадает с оригиналом, включая все  диакритические знаки: знаки долготы гласных, ударения, идиом и другие специальные символы. В подготовке электронного словаря приняли участие сотрудники Академии наук Чеченской Республики Умархаджиев С.М., Юсупова А. С., Израилова Э.С., Султанов З.А.,…

  • Без рубрики

    Мациев А.Г. Чеченско-русский словарь.

    Оригинал: Мациев А.Г. Чеченско-русский словарь. – М., ГИИНС., 1961.– 625 стр. с приложением краткого грамматического очерка чеченского языка 20 000 слов Аннотация Словарь содержит около 20 тысяч слов и включает общеупотребительную лексику и фразеологию современного чеченского языка. В словаре дана грамматическая характеристика чеченских слов и приложен краткий грамматический очерк чеченского языка.   Электронная версия: Мациев А.Г. Чеченско-русский словарь. с приложением краткого грамматического очерка чеченского языка 20 000 слов. 619 стр. Электронная версия полностью совпадает с оригиналом, включая все  диакритические знаки: знаки долготы гласных, ударения, идиом и другие специальные символы. В подготовке электронного словаря приняли участие сотрудники Академии наук Чеченской Республики Умархаджиев С.М., Израилова Э.С., Султанов З.А., Астемиров А.В.  и  студенты факультета математики и компьютерных технологий…

  • Новости

    В среду 26 ноября 2014 года состоялся очередной научный семинар отдела прикладной семиотики

    В среду 26 ноября 2014 года состоялся очередной научный семинар отдела прикладной семиотики, посвященный обсуждению различных вопросов и спорных моментов при переводе файлов .РО операционной системы Ubuntu на чеченский язык. Файлы .ро, предназначенные для перевода, разделены между всеми сотрудниками  отдела. Работа по локализации этих файлов ведётся в программе Poedit – редакторе .po файлов, в котором исходный текст программ операционной системы Ubuntu на английском языке. Информацию о данной программе можно найти по адресу:  http://poedit.net. В программе идет построчный перевод, строки пронумерованы, один столбец с английским текстом, а второй столбец содержит перевод на чеченский язык каждой строки. При возникновении трудностей перевода и спорных моментов, строка может быть выделена желтым цветом и обозначена как…

  • Новости

    Работа над англо-русско-чеченским словарём компьютерных терминов

    12 ноября в зале заседаний АН ЧР состоялся научный семинар отдела прикладной семиотики, на котором обсуждалось создание англо-русско-чеченского словаря компьютерных терминов. Докладчики: научные сотрудники отдела Ирезиев С.Х., Астемиров А.В. Словарь состоит из 3300 терминов и он необходим, в первую очередь, для специалистов отдела при переводе файлов формата PO и, так же, для будущих пользователей компьютерных программ, переведенных на чеченский язык. По словам Ирезиева С.Х . словарь практически готов, осталось обсудить некоторые спорные термины и их переводы в зависимости от контекста.     Например: уровень адаптации – дIатарйаларан тIегIа ссылка – тIетовжар раскладка клавиатуры – Пилгуна маьIна хийцар Вводятся новые термины на чеченском языке, такие как пилгу – клавиатура,  иэс – память,…