Получено сообщение о поддержке заявки на грант

УмархаджиевНа днях поступило сообщение о поддержке заявки на грант кандидата физико-математических наук Салаудина Мусаевича Умархаджиева, зарегистрированной в Российском фонде фундаментальных исследований.

Заявка была подготовлена на реализацию проекта, посвященного исследованиям интегральных операторов в обобщенных пространствах Лебега.

Руководитель – заведующий отделом прикладной семиотики АН ЧР, кандидат физико-математических наук С.М. Умархаджиев. Согласно экспертному заключению, руководитель проекта имеет важные результаты по заявленной тематике, а тематика проекта представляет несомненный теоретический интерес.

Суть проекта заключается в следующем. Читать далее…

Научный семинар по вопросам чеченской орфографии

Научный семинар по вопросам чеченской орфографии

В связи с реализацией в Академии наук Чеченской Республики проекта чеченской локализации компьютерных программ возникла острая необходимость уточнения норм орфографии и правил грамматики чеченского языка. Эти вопросы в последнее время обсуждались учеными-филологами, писателями и журналистами и на семинарах в Академии наук ЧР, и на заседаниях Экспертного Совета по дальнейшему развитию чеченского языка, оценки художественной литературы и иных печатных изданий на чеченском языке. Но окончательных решений пока не принято.

В отделе прикладной семиотики АН ЧР проводится работа по составлению словника чеченского языка, необходимого для организации проверки орфографии при наборе на компьютере чеченских текстов. Сотрудники отдела вынуждены были практически остановить эту работу в связи с тем, что для программирования склонения существительных и спряжения глаголов в чеченском языке необходимы четко сформулированные нормы орфографии, однако в чеченской филологии на сегодняшний день очень много неразрешенных вопросов в этом направлении. Читать далее…

Программа для набора чеченской буквы “I”

Elp I
Скачано: 50, размер: 0, дата: 12.Дек.2017

Программа для набора чеченской буквы “I”

Разработчик: OPS-ANCHR
Поддерживаемые ОС: Windows XP, Windows Vista, Windows 7, Windows 8, Windows 10.
Версия: 2.1.1
Дата выхода: 2016
Разрядность: x32 – x64
Язык: Русский

Функции программы Elp-I

Читать далее…

Карасаев А.Т., Мациев А.Г. Русско-чеченский словарь.

r-ch

Оригинал:

Карасаев А.Т. , Мациев А.Г. Русско-чеченский словарь.– М.: Русский язык, 1978.–728 с.

Аннотация

Русско-чеченский словарь содержит около 40 тысяч слов современного русского литературного языка, наиболее употребительную научно-техническую терминологию, а также словосочетания, пословицы и поговорки, раскрывающие употребление слов.

Словарь рассчитан на широкий круг читателей: учащихся старших классов, студентов и преподавателей, переводчиков, работников печати, радио и телевидения, лиц, изучающих русский язык. Читать далее…

Мациев А.Г. Чеченско-русский словарь.

ch-r-s

Оригинал:

Мациев А.Г. Чеченско-русский словарь. – М., ГИИНС., 1961.– 625 стр.

с приложением краткого грамматического очерка чеченского языка

20 000 слов

Аннотация

Словарь содержит около 20 тысяч слов и включает общеупотребительную лексику и фразеологию современного чеченского языка. В словаре дана грамматическая характеристика чеченских слов и приложен краткий грамматический очерк чеченского языка. Читать далее…

В среду 26 ноября 2014 года состоялся очередной научный семинар отдела прикладной семиотики

cropped-26.11-1.jpgВ среду 26 ноября 2014 года состоялся очередной научный семинар отдела прикладной семиотики, посвященный обсуждению различных вопросов и спорных моментов при переводе файлов .РО операционной системы Ubuntu на чеченский язык.

Файлы .ро, предназначенные для перевода, разделены между всеми сотрудниками  отдела. Работа по локализации этих файлов ведётся в программе Poedit – редакторе .po файлов, в котором исходный текст программ операционной системы Ubuntu на английском языке. Информацию о данной программе можно найти по адресу:  http://poedit.net. В программе идет построчный перевод, строки пронумерованы, один столбец с английским текстом, а второй столбец содержит перевод на чеченский язык каждой строки. При возникновении трудностей перевода и спорных моментов, строка может быть выделена желтым цветом и обозначена как «неточный перевод». Такие «спорные слова и словосочетания» учеными обсуждаются совместно каждую неделю на семинаре. Читать далее…

Работа над англо-русско-чеченским словарём компьютерных терминов

Работа над англо-русско-чеченским словарём компьютерных терминов

12 ноября в зале заседаний АН ЧР состоялся научный семинар отдела прикладной семиотики, на котором обсуждалось создание англо-русско-чеченского словаря компьютерных терминов. Докладчики: научные сотрудники отдела Ирезиев С.Х., Астемиров А.В.

Словарь состоит из 3300 терминов и он необходим, в первую очередь, для специалистов отдела при переводе файлов формата PO и, так же, для будущих пользователей компьютерных программ, переведенных на чеченский язык. По словам Ирезиева С.Х . словарь практически готов, осталось обсудить некоторые спорные термины и их переводы в зависимости от контекста. Читать далее…

Чтобы язык стал лаконичным и доступным

Чтобы язык стал лаконичным и доступным

16 июня в Академии наук Чеченской Республики  с участием  ученых-языковедов, представителей  учреждений народного образования,    республиканских  печатных изданий, учителей чеченского языка, писателей состоялось обсуждение «Проекта  по упорядочению орфографических норм чеченского языка» (проблема обострилась в связи с тем, что в АН ЧР началась работа по чеченской локализации Windows). В   обсуждении проекта принял участие Хамзат Юнусов, советник  министра  ЧР по национальной политике, внешним связям, печати и информации,    ответственный секретарь «Экспертного Совета  по дальнейшему  развитию чеченского языка, оценки художественной литературы и иных печатных изданий  на чеченском языке»  при Главе Чеченской Республики.

Разговор начался с приветственных слов Президента Академии наук ЧР Ш. Гапурова, отметивший  большую значимость  данного проекта  для дальнейшего развития и упорядочения  чеченского литературного языка и призвал всех участников  принять самое активное участие в  его обсуждении, внести свои предложения и поправки. Читать далее…

Создан электронный аналог чеченско-русского словаря

Создан электронный аналог чеченско-русского словаря

25 марта 2014 года сотрудники отдела прикладной семиотики завершили работу по оцифрованию чеченско-русского словаря Мациева (Мациев А.Г. Чеченско-русский словарь. ГИИНС. М., 1961). Ранее был создан электронный аналог русско-чеченского словаря Карасаева-Мациева (Карасаев А. Т., Мациев А.Г. Русский язык. М., 1977). Электронные версии этих двух словарей полностью совпадают с оригиналами. В них проставлены знаки долготы гласных, ударения, знаки идиом и другие специальные знаки. Читать далее…

Наверх