Новости

Работа над англо-русско-чеченским словарём компьютерных терминов

12 ноября в зале заседаний АН ЧР состоялся научный семинар отдела прикладной семиотики, на котором обсуждалось создание англо-русско-чеченского словаря компьютерных терминов. Докладчики: научные сотрудники отдела Ирезиев С.Х., Астемиров А.В.

Словарь состоит из 3300 терминов и он необходим, в первую очередь, для специалистов отдела при переводе файлов формата PO и, так же, для будущих пользователей компьютерных программ, переведенных на чеченский язык. По словам Ирезиева С.Х . словарь практически готов, осталось обсудить некоторые спорные термины и их переводы в зависимости от контекста.

 

 

Например:

уровень адаптации – дIатарйаларан тIегIа

ссылка – тIетовжар

раскладка клавиатуры – Пилгуна маьIна хийцар

Вводятся новые термины на чеченском языке, такие как пилгу – клавиатура,  иэс – память, халсту- шлюз и другие.

Астемиров А.: «Сначала были определены 500 основных терминов информационных технологий. Затем был собран словарь всевозможных словосочетаний  из po-файлов, содержащих ключевое слово. Конечно же, это было сделано при помощи средств программирования, с целью ускорения процесса сбора словосочетаний, так как po-файлы очень объемные, содержат сотни тысяч сообщений. Поиск вручную потребовал бы месяцы работы, а с помощью программы у меня ушло на это 2 дня».

Словарь подготовлен в виде таблицы документа Word, в которой пока не заполнен второй столбец, предназначенный для перевода словосочетаний на чеченский язык. Заведующий отделом Умархаджиев С.М. поручил работу по переводу этих словосочетаний научному сотруднику отдела Вагапову А.Д.

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *